- On donne souvent le nom de pidgin aux sabirs
d'origine anglaise, comme le pidgin-english du Cameroun ou le bêche-de-mer
du Pacifique.
- En sociolinguistique, on tend à distinguer plus précisément les pidgins
des sabirs, en cela que les pidgins sont moins spécialisés dans leurs
emplois que les sabirs, et qu'ils résultent d'un effort d'imitation du
modèle prestigieux. Ainsi, ce qu'on appelait sabir dans le Maghreb de la
colonisation était, stricto sensu un pidgin à base de français. Comme
les sabirs, les pidgins ne sont jamais appris en famille.
Source : Dictionnaire de la linguistique, Georges Mounin, PUF,
1993.
|